mysyabab.com - ネットでギフトを贈るなら ギフトモール

未使用 熟語本位 英和中辞典 新版 CD-ROM付 『斎藤英和』

  • 商品説明・詳細

  • 送料・お届け

商品情報

未使用 熟語本位 英和中辞典 新版 CD-ROM付 『斎藤英和』

未使用品ですが、外装に多少のすれがございますのでやや傷や汚れありにしております。
ご理解いただける方のみ宜しくお願い致します。




この本の内容
熟語を重視した圧倒的に多くの用例と懇切な解説,様々な文体を駆使した訳文で定評ある英和辞典の金字塔『斎藤英和』.その刊行百年を機に,古典としての内容はそのままに,漢字・かな遣いを改め,校注とルビを施し,学習者,研究者からビジネスで利用する人まで今日の読者に使いやすい新版としておくる.全文検索のできるCD-ROM付

■八木克正「新版序」より抜粋
『熟語本位』は当時の日本人の英語の理解度がいかに高かったかを知る上で極めて重要である.本書はその『熟語本位』を古典的英和辞典として,その記述内容にはいっさい手を加えていない.本書の意義は,日本の英学史,英語学史,英語教育史,英語辞書学史の金字塔である『熟語本位』の価値を再認識し,その内容の理解を助けることとともに,斎藤がいかに綿密に資料を収集したか,単に英語を日本語に直訳するのではなく,英語に対応する日本語,あるいは日本語に対する英語をいかに発見していったか,また,その優れた内容が今に至るまでいかに連綿と受け継がれてきたかを具体的に示すところにある.


■『斎藤英和』の翻訳の例
◎The white sails are relieved against the dark horizon.
白帆が暗き水平線に対照されて引立って見える(沖の暗いのに白帆が見ゆる)――( )内は,かっぽれの歌詞

◎Heaven’s vengeance is slow but sure.
天網恢恢疎にして漏らさず――中国のことわざを,著者が逆に英語に翻訳した例

◎How did you know that he was a spy?
何うして(独)探だと分かったか――独探は「ドイツのスパイ」.初版刊行の1915年は第一次大戦中で,当時の流行語

◎Inscrutable are the ways of Heaven.
人間万事塞翁が馬――ことわざから

◎Love laughs at distance.
惚れて通えば千里も一里――都々逸の文句から

商品の情報

カテゴリー:本・雑誌・漫画>>>本>>>語学・辞書・学習参考書
商品の状態: やや傷や汚れあり

残り 1 4992円

(50 ポイント還元!)

翌日お届け可(営業日のみ) ※一部地域を除く

お届け日: 2024.11.22〜指定可 (明日12:00のご注文まで)

  • ラッピング
    ラッピング
希望しない
希望する ( +600円 )
希望しない
数量
同時に5点までのご購入が可能です。
お気に入りに保存

対応決済方法

クレジットカード
クレジットカード決済
コンビニ前払い決済
コンビニ決済
代金引換
商品到着と引き換えにお支払いいただけます。 (送料を含む合計金額が¥299,000 まで対応可能)
ペイジー前払い決済(ATM/ネットバンキング)
以下の金融機関のATM/ネットバンクからお支払い頂けます
みずほ銀行 、 三菱UFJ銀行 、 三井住友銀行
りそな銀行 、ゆうちょ銀行、各地方銀行
Amazon Pay(Amazonアカウントでお支払い)

大量注文に関して

30個以上かつ10万円以上のご購入はこちらからお問い合わせください

お問い合わせはこちらから